|
 |
|
Алиса в стране чудес
Guapa | Здравствуйте! Пишу диплом по психолингвистическому анализу трансформаций при переводе Алисы в стране чудес! ПОМОГИТЕ!!!!!!! Не могу найти литературу!!!!!! Вообще не могу разобраться как проводить данный анализ.
| 2006-03-03   | 05:13:20 | Belyanin | 1. топик с такой темой уже открыт 20 сообщениями ниже и можно было бы просто проложит тот топик
2. в МГЛУ (Мос. гос. лингв. ун-те) у меня человек 5 писали на эту тему. очень были хорошие и курсовые и дипломы. мы брали до 5-ти переводоа (включая Набокова) и сопоставляли.
3. Если бы мне кто хостинг дал, я бы вылодил эти работы на сайтах, но хостинг не дают. так что работы не выложу.
4. А методика простая - берете русский текст и фраза за фразой сопоставляетте с английским и с другим русским.
5. Схема простая:
1. сюжетные ходы (пропуск / изменение / добавление)
2. языковые трансформации (активные / пассивные;
глагольность / субстантивация; фразеологичность и многие другие критерии)
посмотрите работы Красильниковой на сайте текстологии.ру.
http://www.textology.ru/public/krasiln2.html
http://www.textology.ru/public/krasiln.html
| 2006-03-03   | 21:16:58 | adada | Недавно попался на глаза милый стишок Л.К.:[quote]Lady Clara Vere de Vere Was eight years old, she said: Every ringlet, lightly shaken, ran itself in golden thread.
She took her little porringer: Of me she shall not win renown: For the baseness of its nature shall have strength to drag her down.
"Sisters and brothers, little Maid? There stands the Inspector at thy door: Like a dog, he hunts for boys who know not two and two are four."
She said, and wondering looked at me: "It is the dead unhappy night, and I must hurry home to tea." [/quote]Четвертая строфа не столь мила и поэтому неожиданна.
Не связано ли афористическое "kind words are more than coronets" с чем-то из "Алисы"? Может в источнике этой фразы, ее скрытом смысле, и скрыта разгадка стишка, не подскажете ли?
| 2006-03-04   | 14:06:15 | Guapa | Не могли бы Вы дать какие-нибудь ссылки на то как проводить психолингвистический анализ! Я не могу найти характерных трансформаций в переводе Алисы! Просмотрела автореферат Красильниковой, но очень много не поняла!
| 2006-03-17   | 04:07:41 | Belyanin | http://individual.utoronto.ca/psyling/library/tran/krasik_alice.htm но тут пусто!!! попробую выложить как-нить.
| 2006-03-17   | 04:36:10 | Надежда Солнышко | >3. Если бы мне кто хостинг дал
Легче вопрос сложно придумать. Если хотите, найду Вам подходящий - я так понимаю, после защиты.
| 2006-03-28   | 15:07:22 |
Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии
Форум по психолингвистике Белянина В.П.
|
|
 |
Семинары
Московской Психотерапевтической Академии.
Кафедра психотерапии детей и подростков
Семинары проводит детский психотерапевт, психиатр д.м.н.
Буянов М.И.
Семинары предназначенны для педагогов, социальных работников, психологов
и медиков, а также для родителей, имеющих детей с отклоняющимся поведением.
Основные
темы семинаров:
основы психоневрологии и психотерапии детей и подростков
*
алалии, заикания, мутизм, дислалии
*
тики, болезнь Жиля де ля Туретта
*
недержание мочи и кала
*
неврозы и неврозоподобные расстройства у детей и подростков
*
школьная неуспеваемость
*
задержки психического развития
*
умственная отсталость
*
пьянство, алкоголизм, наркомания в школьном возрасте
*
психопатии и психопатоподобные нарушения
*
психическая анорексия и дисморфомания
*
психический инфантилизм
*
ранний детский аутизм и шизофрения.
Окончившим курсы выдается диплом на русском и английском языках.

|
|