|
|
|
Двуязычие
Веста | Добрый день! У меня такая поблема. В нашей стране государственным является не русский язык (эстонский). Ребенок (4 года) ходит в русский садик, разговорный язык дома тоже русский. С 4-х лет в садике начинается изучение эстонского языка (по закону), родители в совершенстве владеют им и будут учить по возможности ребенка дома. Но в садике также ввели изучение английского языка. Скажите пожалуйста, не возникнет ли проблема "наложения" и не будет ли у ребенка путаницы в голове? От английского можно отказаться, но только проблема, что другие родители желают, чтобы их ребенок изучал его, и дочь останется в одиночестве, пока другие заняты уроком. Помогите мне, пожалуйста!
| 2005-12-13   | 13:44:55 | Belyanin | мнения ученых на этот счет различаются.
Одни считают, что происходит замедление развития. вместо простого "стол" у ребёнка пояляется и table и какая-нибудь mesa. т.е. вместо одного соответствия предмету языкового знака, возникает три соответствия. причем каждый языковой знак включен в собственную систему изменений и сочетаний сдругими знаками. la table, la mesa, a table (использую франц., исп., англ. примеры).
Ребёнок вынужден тратить больше милисекунд на усвоение этих единиц и их языковых контекстов. Неизбежна путаница. возможна даже так называемая билингвальная шизофрения.
(например, я вчера, глядя на журнал, сказал, что по-русски это магазин. и повторил это громко два раза, т.к. был уверен, что говорю по-русски, хотя на самом деле говорил по-английски: This is магазин. You know this word already: магазин( (Поясню, что по-английски журнал - magazine). я спутал русское слово магазин (shop) с английским словом magazine (журнал). Что уж говорить о ребёнке. Подобная чехарда в его голове тоже возможна.
Но с другой стороны, ряд учёных отмечают, что некоторое замедление развития ребёнка компенсируется бОльшим развитием вербальной памяти, абстрактного мышления и мыслительных способностей в целом, и потом ребёнок догонит своих монолингвальных (одноязычных) сверстников.
Кроме того, нельзя не принимать во внимание социокультурную ситуацию, в которой ребёнок находится (например, если мама итальянка, папа американец, гувернантка латиноамериканка, то ребёнок вынужден говорить на трёх языках). В вашей ситуации то же самое: среда диктует полилингвизм. И с этим надо "смириться". Что по большому счёту, хорошо.
| 2005-12-13   | 16:47:43 | Веста | Валерий, спасибо большое, что помогли нам принять решение.
| 2005-12-13   | 20:28:24 |
Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии
Форум по психолингвистике Белянина В.П.
|
|
|
Семинары
Московской Психотерапевтической Академии.
Кафедра психотерапии детей и подростков
Семинары проводит детский психотерапевт, психиатр д.м.н.
Буянов М.И.
Семинары предназначенны для педагогов, социальных работников, психологов
и медиков, а также для родителей, имеющих детей с отклоняющимся поведением.
Основные
темы семинаров:
основы психоневрологии и психотерапии детей и подростков
*
алалии, заикания, мутизм, дислалии
*
тики, болезнь Жиля де ля Туретта
*
недержание мочи и кала
*
неврозы и неврозоподобные расстройства у детей и подростков
*
школьная неуспеваемость
*
задержки психического развития
*
умственная отсталость
*
пьянство, алкоголизм, наркомания в школьном возрасте
*
психопатии и психопатоподобные нарушения
*
психическая анорексия и дисморфомания
*
психический инфантилизм
*
ранний детский аутизм и шизофрения.
Окончившим курсы выдается диплом на русском и английском языках.
|
|