|
|
|
рециклинг, дайвер и другие
Belyanin | Последнее время в русском языке появляется всё больше иностранных слов, типа дайвер (ныряльщик), фан (удовольствие), шоппинг (хождение по магазинам), емэйл (э-почта), резалты опроса (вместо результаты).
Не рассуждая о "судьбах русского языка", хотел бы спросить у форумчан: зачем такое нагромождение лишних слов? Английский. к примеру, просто соединяет уже существующие слова, тем самым рождая новые: proofreading (проверка чтения), recycling (снова-цикл). А в русском, как мне недавно сказали, даже "переработка отходов" заменена на "рециклинг".
Меня не волнуют англицизмы (я билингв), но меня тут интересует сам принцип умножения сущностей в языке - вместо того, чтобы использовать готовые блоки, строятся новые. своего рода "синдром переделки языка", постоянная неудовлетворенность имеющимся.
можно ли тут "ставить диагнозы":) ?
| 2005-12-12   | 18:35:56 | Insomnia | Да, это хороший вопрос. Отчасти могу дать ответ: иногда слово, заимствованное из иностранного языка, звучит (или кажется, что звучит) красивее русского слова, для этого явления предназначающегося. Или оно короче, а потому удобнее. Или проще запоминается (в силу благозвучия, опять же, и необычности). Меня гораздо больше устраивает название "палм" для компьютера -записной книжки, чем "ладонник". (В таком случае, кстати, почему ноутбук не "коленник" (laptop) ? И (где-то я уже, по-моему, это говорила)- пианино предпочитаю называть "фортепьяно", а не "рукобряк". "Консервные банки отправили в ресайклинг" - короче, чем "в переработку отходов". "Она работает в клининге" звучит для кого-то приятнее, чем "Она работает уборщицей". А по поводу умножения сущностей: пусть некрасивые/неудобные/громоздкие и длинные слова "отомрут" сами: поколения через два-три уже никому не придет в голову сказать "У меня не работает электронная почта", наверняка просто скажут "э-мейл". Хотя, не факт, что "отомрет" именно "электронная почта" - может и "э-мейл" перестать употребляться...тут уж, как в джунглях, побеждает сильнейший. PS Вдруг представила: читаешь научно-фантастический роман, а там герой, выпрыгнув из своего летальника (флайер), вытаскивает свой сверкальник (бластер) и начинает сражаться со смертельником (некромансер). PPS Вспомнился хулиганский анекдот: - Василь Иваныч, товарищ Голубох*ев приехал! - Петька, сколько раз повтоять: "Герр Блюхер" на русский язык не переводится! прощу прощения за нецензуру, коллеги:)
| 2005-12-13   | 13:52:38 | Belyanin | т.е. благозвучнее?
а чем мэнэджэр лучше приказчика?
чем мышка хуже маус-а? (могли бы и позаимствовать)
чем спикер лучше оратора? (оратор Думы, например)
чем монитор лучше экрана? (и то, и другое заимствование)
чем фолдер лучше папки?
чем файл лучше дела?
чем букинист лучше книжника?
в рассуждениях Кошки_Чёрной звучит оправдание постфактумное (послесобытийное), рационализация (говоря психологическим языком).
Я же ищу рациональное объяснение тому, что в русском языке (русскими, русскоговорящими) всё больше слов, которые имеют эквиваленты (равнозначия) в родном, но они (русские) не хотят их использовать.
комплекс неполноценности? ненависть к себе и к своему языку?
По крайней мере, со стороны (с другого берега) именно так кажется.
Отправка отредактированного (12-13-05 16:52)
| 2005-12-13   | 16:38:14 | Insomnia | Да... комплекс, нелюбовь к русскому. Новый вид "патриотизма" : кричать на каждом углу, как я ненавижу эту гадкую страну...у русских это нынче в моде. Славянофилы, помнится, за то и боролись, чтобы чистоту рядов сохранить. Но вопрос-то был не об этом? Мне трудно рассуждать на эту тему, я не поклонник русского языка и, грубо говоря, мне это безразлично. Но вопрос интересный, и вот что еще приходит на ум: в какую сторону это изменит русский язык?
По поводу оправданий - прошу прощения, коллеги, если что-то прозвучало излишне агрессивно. А оправдываю тех, на кого нападают, я всегда... такова моя животная сущность:p
Отправка отредактированного (12-14-05 00:30)
| 2005-12-14   | 00:24:18 | Dark | Деловое, научное и политическое взаимодействие РФ с другими странами расширяется, поднимается и углубляется. В общениии в идеале нужен вообще единый язык. Так проще будет. Многие слова и обороты, например, в русском и в английском не переводятся по факту. Т.е. здесь либо дословно, либо передать смысл. В русском давно было много заимствований: скамья, кровать, кукла и т.д. А английский как разговорный намного удобнее русского или, скажем, немецкого. Поэтому в устной речи выбор делается в его пользу.
А ещё пару дней назад столкнулся с человеком, который пишет кандидатскую по педагогике. Точно тему не приведу, что-то вроде "Школинг, как процесс формирования детей к взрослой жизни"...
| 2005-12-28   | 13:46:35 |
Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии
Форум по психолингвистике Белянина В.П.
|
|
|
Семинары
Московской Психотерапевтической Академии.
Кафедра психотерапии детей и подростков
Семинары проводит детский психотерапевт, психиатр д.м.н.
Буянов М.И.
Семинары предназначенны для педагогов, социальных работников, психологов
и медиков, а также для родителей, имеющих детей с отклоняющимся поведением.
Основные
темы семинаров:
основы психоневрологии и психотерапии детей и подростков
*
алалии, заикания, мутизм, дислалии
*
тики, болезнь Жиля де ля Туретта
*
недержание мочи и кала
*
неврозы и неврозоподобные расстройства у детей и подростков
*
школьная неуспеваемость
*
задержки психического развития
*
умственная отсталость
*
пьянство, алкоголизм, наркомания в школьном возрасте
*
психопатии и психопатоподобные нарушения
*
психическая анорексия и дисморфомания
*
психический инфантилизм
*
ранний детский аутизм и шизофрения.
Окончившим курсы выдается диплом на русском и английском языках.
|
|