психология, психотерапия, психиатрия, педагогика московский психологический журнал
 
психология,  в началоВ начало
сайта
Главная страница сайта
Тематический каталог
Авторский каталог
Каталог публикаций "Московской Психотерапевтической Академии"
Каталог интернет - публикаций по психологии
Психологический словарь
Ссылки
Доска объявлений
К нашим читателям
Психологическая помощь
e-mail: office@mospsy.ru

психология, форумыПсихологические
форумы

Архив форума по психолингвистике Белянина Валерия Павловича
Консультации профессора Белянина В.П.

психология, архив номеровАрхив
номеров
№1
№2
№3
№4
№5
№6
№7
№8
№9
№10
№11
№12





Билингвизм



  Екатерина  Добрый день, Валерий Павлович и читатели этого форума!
Прошу совета...
Зашла в тупик в написании дипломной работы. Меня интересует детский билингвизм, в частности, дети-билингвы, у которых семьи двуязычные. В данный момент я живу в Швейцарии и работаю в русской группе как раз с такими детишками, у которых мамы, преимущественно, русскоязычные, а папы - швейцарцы, немцы и др.
С теорией у меня более-менее все в порядке, как всегда проблема с экспериментальной частью. Не могли бы вы мне посоветовать, какой эксперимент, тестирование, анкетирование, исследование можно провести? Что я могу сделать для экспериментальной части?
Буду очень благодарна за ответ,
С уважением,
Екатерина  

 2005-06-08  19:31:57
  Belyanin  Очень интересный вопрос: что можно отнести к базовым знаниям носителей языка (по состоянию на 2005 год).
например:
Кто президент России?
Куда впадает Волга?
Что такое "сорок дней"?
и прочее, кажущееся очевидным оказывается совсем не очевидным для иностранцев.
например:
Что тако «Золотое кольцо»? Это кольцо около центра Москвы, где находится Кремль
Кто такой Александр Матросов? - Герой революции
и так далее.
может кто из форумчан предложить свои вопросы для среза русского сознания?

  

 2005-06-09  04:16:23
  Belyanin  попутно возникают вопросы критериев оценки. я думаю, такая система возможна:
3- полный ответ
2 - неполный ответ
1- неправильный ответ
0 - нет ответа
например,
самое известное произведение Малевича - белый квадрат = 1 (половина верная)
самый известный русский иконописец - Васнецов = 1 (ведь он тоже писал иконы)
Когда началась и когда закончилась Великая Отечественная Война? 1939-1945 = 2 (началась в другом году)
но есть и непонятки:
Что такое Гжель? Водка = ?
Кто такой Обломов? герой, известный своей социальной активностью = 1 (герой ведь?)
Что производят в Туле? Швейные машинки = ?

как оценивать полузнание? вот в чем вопрос.

  

 2005-06-09  07:13:53
  всеволод любимов  "говорящий на двух языках,
имеет две души" восточная мудрость
у нас двоедушие осуждается.
всеволод любимов  

 2005-06-09  07:44:21
  Екатерина  Валерий Павлович, спасибо огромное за ответ! Очень интересный опрос можно устроить, но... со взрослыми билингвами.
А что я могу сделать с малышами 3-6 лет?  

 2005-06-09  10:55:03
  Belyanin  "Сколько языков человек знает, столько жизней он и живет" - не помню автора, и не отвечаю за точность.
кстати, папа римский свои рождественские поздравления произносил на 60 (?) языках
%у нас двоедушие осуждается.% - а как Вы осуждаете?



Отправка отредактированного (06-09-05 15:53)  

 2005-06-09  15:48:00
  Кукла  Я не имею абсолютно никакого представления о детях-билингвах.
Интересно, ведь хотя они и знают два языка, но один из них должен быть приоритетным (тот, на котором общаются между собой родители)? Или они говорят одновременно на двух языках (их смеси)?

Интересно было бы исследовать, на каком языке они думают (их внутреннюю речь). Известно, что в проблемных ситуациях, при решении задач внутренняя речь может экстериоризироваться - человек начинает рассуждать вслух, а не про себя. А маленькие дети, вообще, постоянно комментируют свои действия. Вопрос: на каком языке это делают билингвы?

Для детей старшего дошкольного возраста существует методика "Толкование пословиц" на исследование словесно-логического мышления, понимание скрытого смысла пословиц. Можно было бы проверить, как с такими заданиями справляются билингвы (причем на обоих языках). Еще здесь же можно посмотреть, как у них получается отгадывать загадки (опять же на двух языках).  

 2005-06-09  21:51:15
  Лимонка  В старшем дошкольном возрасте нормально развивающийся ребенок должен уже понимать шутки, анекдоты. Можно было бы проверить, как обстоят дела с чувством юмора у детей-билингвов.

Или еще можно провести такой эксперимент на исследование внимания: дать детям прослушать текст на одном из языков с таким условием: если они в нем услышат определенное слово, то должны будут что-либо сделать: нарисовать галочку на листе бумаги, например. Пусть это слово будет встречаться в тексте где-то раз 10. И один раз (11-ый) пусть это слово будет на втором языке, который знают дети.

Здесь интересно: заметят они его или нет. Для "чистоты" эксперимента условие можно задавать, показывая картинку с изображением предмета, который это слово обозначает. Чтобы они не привязывались к звучанию слова, а акцентировали внимание на смысле.  

 2005-06-10  18:37:25
  Екатерина  Спасибо огромное за ответы! Вы мне подкидываете такие интересные идеи, что головокружение от незнания сменяется головокружением от того, что же мне все-таки делать.
В данный момент я работаю в младшей развивающей группе с детьми 2-3 лет. Очень интересно наблюдать их развитие, когда они только что пришли, мало кто хорошо говорил, но, когда им надо было сказать: нет, они всегда говорили: nein, тогда как "да" - это "да". Сейчас они уже более-менее хорошо разговаривают, когда переходят вдруг на немецкий, я искренне говорю, что их не понимаю (я и правда, хуже них немецкий знаю:)). Но это малыши.
В старшей группе я как-то заменяла педагога, там дети уже 5-6 лет. Один мальчик мне что-то сказал по-немецки, я ответила, что не поняла его. "Ничего, я тоже самое могу по-русски сказать". Так началось наше общение, но опыта работы с ними у меня нет, я их не знаю и не знаю, что от них можно ожидать. Но, наверное, если я и буду проводить какой-то эксперимент, то в их группе. С малышами, кроме, как записывать за ними какие-то слова, высказывания, ничего другого экспериментального не представляю. Хорошая идея все записывать на диктофон и анализировать, но, если я вижу детей максимум 1-2 часа в неделю, то материала мне явно не хватит. Можно просить мамочек за детишками записывать - но только рукописные варианты мне не подойдут. Нужны доказательства...
Очень хорошие идеи Вы мне подкинули с загадками, шутками, анекдотами и пословицами! В раздумьях...

Лимонка, не могли бы Вы привести пример со словом? Например, если я покажу картинку с курицей, дам послушать на кассете сказку про курочку-рябу (к примеру), вставив туда еще и немецкое слово, а потом буду смотреть количество детей, заметивших все слова, кто-то часть и т.д. Но не будет ли это тестом только на внимание? Ведь дети и среди билингвов, и среди монолингвов разной степенью внимательности одарены. Хотя я тоже подумывала (-ю) о возможности исследования познавательных процессов...

Спасибо еще раз за очень интересные идеи! А то я уже думала, в тупик зашла, а оказывается столько дорог впереди, все только начинается:)  

 2005-06-10  21:22:58
  Екатерина  Вчера читала статью Ольги Степановой и John D.Coley. Они проводили исследование со взрослыми билингвами (разница в употреблении слов envy и jelous, ревнует и завидует), но не "естественными" билингвами, а теми, кто по роду свой деятельности стал билингвом. Многие люди работают в международных, интернациональных компаниях. Целый день они разговаривают на своем "втором" языке, дома же на родном. По опыту общения с местными эммигрантами, я могу сказать, что очень часто слышишь такие слова и выражения, которые как-будто переведены с другого языка (как калька с другого языка). Пару таких выражений могу привести:
Погоды у нас теплые
Поблизи (вместо "поблизости" )
Юзать
Автобан, авторута (в русском ведь автомагистраль?)
Сплитовать
Референции
Сделать шутку (а не проще "пошутить"?)
Я возьму поезд

Я задумалась, а почему бы мне не уйти от "детской" темы ко "взрослой". Со взрослыми, на первый взгляд, проще сделать эксперимент. Опять же подключить своих знакомых, знакомых знакомых. Детей, к сожалению, я столько не найду.
Но это пока мысли вслух. Хотелось бы обсудить в этой теме тоже, что возможно сделать? "Детскую психологию" пока не отбрасываю

Валерий Павлович, ведь базовые знания языка на Ваших примерах на данной категории билингвов не проверишь (люди образованные, в России выросли и уже уехали из нее в сознательном возрасте)? Что остается?  

 2005-06-10  21:42:09
  Я  У меня сын вырос в англоязычной среде,хотя дома мы разговариваем по-русски. В основном, учила его на русских сказках и героях фольклёра: Баба Яга, Илья Муромец,Кащей Бессмертный.Сыну сейчас 30 лет, а он до сих пор помнит о том,как искали кощееву смерть на конце иголки!:-)  

 2005-06-11  01:24:25
  Belyanin  %ведь базовые знания языка на Ваших примерах на данной категории билингвов не проверишь (люди образованные, в России выросли и уже уехали из нее в сознательном возрасте)%

Недавно был проведен тест в группе билингвов, которые выросли в чужой культуре.
Вы не можете представить, сколько ошибок у русских, которые оторвались от российской среды.
примеры
полное имя человека по имени Вова - Виктор
Где любят отдыхать богатые новые русские зимой? В Лос-Анджелесе
Как фамилия актёра комедийного жанра, которого недавно выбрали в губернаторы? Никто не знает Евдокимова. (вот ужас-то:)
Кто сейчас министр обороны России? не знают.
Кто мэр Санкт-Петербурга? не знают
Продолжите первую строчку российского гимна: «Россия - не знают!

Так что проверить можно любые (не)знания :)
Был бы инструмент :)

  

 2005-06-11  02:51:01
  Belyanin  детские воспоминания самые сильные.
но они не отструктурированные, они случайные, они нерасчленные, не осознанные. но сильные.
любопытно, что сохраняет память.

  

 2005-06-11  02:53:11
  Лимонка  Екатерина, полностью с Вами согласна, что взрослые люди дают гораздо больше возможностей для экспериментирования.

На взрослых можно провести такой эксперимент на исследование ассоциативного мышления, правда, для этого понадобится 2 группы людей:

- билингвы
- русскоязычные

Каждой группе предъявляется одинаковый список слов, на каждое слово они должны давать первые пришедшие на ум ассоциации.
Потом можно сравнить, какие ассоциации приводят билингвы и русскоязычные люди: есть различия или нет. Слова лучше подбирать такие, которые вызывают у большинства русских людей одинаковые ассоциации. Ну, например, водка - селедка, соленый огурчик; Новый Год - салат оливье, шампанское и т.п. Можно немного видоизменить процедуру исследования: сначала на русскоязычных людях составить список слов с наиболее типичными ассоциациями, а потом уже дать эти слова билингвам. После чего сравнить ассоциации.

Что касается эксперимента с детьми, то здесь важно не количество слов, которые они запомнят (не объем их внимания), а заметят они или нет это же слово, только на втором языке (какой процент детей его заметит).

Хотя, может возникнуть следующая проблема: может те дети, которые заметили слово, просто более внимательные. Поэтому, видимо, надо проводить две серии эксперимента: в первой серии просто надо установить насколько внимателен каждый ребенок (слово на иностранном языке не вводить), а во второй серии уже проверить, замечают они слво на втором языке или нет.  

 2005-06-11  21:49:53
  Екатерина  Лимонка, спасибо за идею с ассоциациями! Она схожа с предложением Валерия Павловича, только в отличие от конкретных вопросов, ответы на которые мои испытуемые в силу своего возраста и не сильной информативной отдаленности от России, скорее всего знают и, боюсь, их ответы не сильно будут отличаться от монолингвов. Здесь, с ассоциациями, действительно может получиться что-то интересненькое :) Можно даже предложить часть слов на иностранном языке, какие на них будут ассоциации (например, Новый год и New Year - дед мороз, елка, салат оливье и Santa-Klaus, christmas tree, presents, mid-night).
Можно взять одну группу билингвов - русских людей, которые уже не первый год работают и живут здесь в Швейцарии, возраст 25-40 лет, а другую группу монолингвов - например, тех, кто живет и работает в России. Можно для сравнения еще взять группу людей монолингвов, которые только живут в Швейцарии, но не работают или работают на русском языке.  

 2005-06-11  23:49:36
  Belyanin  только имейте в виду, что есть несколько видов ассоциативного эксперимента: свободный и направленный, одиночный и цепочечный. продумайте прежде, чем проводить. а то каша может получиться.

  

 2005-06-12  00:24:09
  Екатерина  Кстати о свободном ассоциативном эксперименте. Вот нашла ссылку:
http://www.nerungri.edu.ru/muuo/s c o o l /diag/assocsv.htm
Как вам такой вариант? (особенно п.5)

В.Б.:
для захода на сайт надо убрать пробелы в слове s c o o l /
а то иначе что-то компьютерное не любит слово c o o l
  

 2005-06-12  00:41:43
  Анастасия  Здравствуйте Екатерина! Я сейчас тоже занимаюсь экспериментальной частб диплома, если провести такой экспримент,токакова же будет его цель, смысл,Чтобы доказать что?  

 2005-10-16  18:09:19
  Анастасия   Здравствуйте Владимир Павлович! Сейчас пытаюсь выбрать эксперимент для своей дипл. работы , остановилась на ассоциативном. вот только проблема: билингвы на кот. провожу эксперимент "искусственные", т.е. студенты факультета иностр.языков, какой же тогда эксперимент можно провести? Если пронаблюдать ассоциации у студентов разных курсов: начального и выпускного, то тогда можно делать выводы об уровне билингвизма, о степени влияния второго языка?

  

 2005-10-18  14:04:28
  Insomnia  Коллега, Ваша оговорка навела меня на мысль о новой теме ( проф. Белянина зовут Валерий, а не Владимир Павлович:). Так вот новая тема для обсуждения в рамках заявленной (билингвизм) - имена. Если, допустим, человека зовут Николай, он всю жизнь откликался на Николая, а потом переезжает жить в Лондон и становится Ник, или в Париж и Николя, не суть важно. Меня интересует, за какое время он начинает признавать это новое имя как свое? Не напоминая себе "это зовут меня", а автоматически поворачивать голову на имя Ник?

  

 2005-10-19  12:04:07
  Belyanin  за пределами этой родины у меня другое имя. привыкнуть очень трудно. хорошо, что там обращаются, находясь лицом к лицу, поэтому не надо поворачивать голову:)))))

  

 2005-10-27  18:48:45
  Insomnia  :)))))))))))))))
Да, учту сие пожелание, буду по крайней мере поднимать глаза, когда к человеку обращаюсь:)))) не говоря уже о том, чтобы стоять лицом к нему, а не прятаться за монитором:)))
А все же вернемся к теме: вот, например, есть девушка Вероника. Все в семье ее всегда звали Ника. И приходит она на работу, официальную работу и не может же она там представляться этим милым детским именем:) Ну Вероникой Ивановной ее тоже не будут звать, и вот начинают звать Вера. И вот сидит Ника на сайте моспси, (лицом к экрану и сайту, да и мозги там же находятся), а студенты (или Декан, что еще хуже), зовет: Вера! А она не поворачивает голову, ее мозг "Веру" не соотносит с собой, она уже 26 лет как Ника. Ну студенты народ простой, дернут за кофточку , заглянут в глаза и спросят"товарищ интроверт, разрешите обратиться", А Декану как быть? Глухую секретаршу уволить? А как быть Нике??? Сказать Иван Иваныч, не могли бы Вы перестроить Вашу картину мира и называть Веронику не-Верой?
Респект ВСЕМ,
Вера (она же Ника).

  

 2005-10-28  11:53:35
  Таня  Здравствуйте Валерий Павлович. Я пишу дипломную работу на тему: "Особенности вербального ассоциирования цветообозначений в подростковом возрасте". Использую Свободный ассоциативный эксперимент. Но меня просят увеличить количество методик. Подскажите пожалуйста, чем можно дополнить САЭ?  

 2006-04-01  13:40:41
  Belyanin  2 Таня
1) начните сообщение в новой ветке.
2) если тема называется ассоциирование (?), то зачем другие методики?
3) какие выводы уже получили?
4) можно методику дополнения использовать. Она аналогична иногда ассоциативной.

  

 2006-04-01  18:56:37
  Kate  Может, можно еще направленный ассоц. эксперимент использовать в дополнение к свободному? Испытуемый будет записывать не любые слова, пришедшие в голову, а в соответствии с инструкцией экзаменатора (например, подбор реакций - антонимов или синонимов: черный-белый, синий-красный). Но это опять же одна из разновидностей словесного ассоциативного теста, как и свободный. Не знаю, подойдет такой вариант или нет.  

 2006-04-06  14:05:03
  Dark  To Insomnia: Привыкнуть к новому имени легко, достаточно просто хотя бы в течение одних суток чтобы Вас называли только новым именем.
Вы ведь отзываетесь на форуме на "Insomnia", а я на "Dark", хотя это не является даже близкой формой ни Вышего, ни моего имени.
Привыкнуть к новому обращению тяжело только если Вас время от времени кличат по-старому.
Следите за этим и проблем не должно быть. По идее.  

 2006-04-07  14:01:21
  Natasha  Не в русской традиции измерять душу в точных числах. У нас душа или есть, или нет, или есть о-о-чень большая душа. Переводя с русского на русский, получается, что если душ больше одной (знание двух, трех и т.д. языков), то это должен быть большой души человек  

 2006-04-11  01:41:26
  Natasha  заодно и внимание проверите :) Так что хоть и интересный способ, но в валидности сомневаюсь

  

 2006-04-11  01:46:20
  Катрина   Здравствуйте, Валерий Павлович!
Мне тоже нужен совет...
В данный момент работаю над экспериментальной частью диплома.
Если, с детьми-билингвинами ещё что-то понятно, то у меня тема более сложная: "Дифференциация речевых и языковых нарушений у детей-билингвинов".
Посоветуйте, пожалуйста, какие приблизительно эксперименты можно провести?
Буду очень благодарна за ответ,
С уважением, Катя.  

 2006-04-14  21:04:10
  Belyanin  начните новую тему.
тут уже почти 30. вынужден закрыть.
если вы в москве, то
можете попробоавать мне позвонить в конце апреля по телефону
8 - 9 0 3 7 3 8 2 0 6 2
В.П.

  

 2006-04-15  16:11:19


Aрхивные форумы Московской Психотерапевтической Академии

Форум по психолингвистике Белянина В.П.










Поиск информации на сайте

Rambler



Rambler's Top100





Рассылки@Mail.ru
Физическое и психическое развитие ребенка




Архив номеров и
условия подписки на журнал.


Яндекс цитирования







Google Groups Детская психология
Просмотр архивов на groups.google.ru